Bardzo dziękuję za wypowiedź!
Ciekawe, że dostałem ją bezpośrednio, a nie z listy, choć jest już
dostępna w archiwum listy:
https://mail.dariah.pl/pipermail/hc/2018-November/000016.html
Wysłałam przez "odpowiedz wszystkim" do Pana i na listę.
On Sun, Nov 11 2018 at 23:22 +0100, Joanna Bilińska wrote:
[...]
> Ja jestem w stanie odczytać to tak:
>
> "Droga i kochana Wisieńko, załączam Ci z tą fotografiją list Staszki -
> napisałem już jej też. Co u was więcej słychać żadnych jeszcze ni mam
> opowieści
Dziękuję za "opowieści" - ja tego nie mogłem odczytać, a to chyba
właściwe odczytanie. Nieznany mi bliżej Rein proponował
"odpowiedzi"
https://unicode.org/mail-arch/unicode-ml/y2018-m10/0067.html
ale to było jednak mocno naciągane.
>ze znanych Ci miejscowości, [...]
Ten sam Rein podejrzewa, że to "adresować" - też naciągane, ale może
kierunek myślenia właściwy.
Mnie to trochę na Drezno wygląda, ale zdanie byłoby wtedy jakieś dziwne.
> do Staszki jak byś chciała
> pisać (W. Pan Mr Michał Gałkiewicz Feldspital 4II Feldpost 380.) Mr
> znaczy Magister On przy tem szpitalu aptekarzem Całuję Cię ze
> wszystkiemi [W/M]ami [rączki?]
To największa zagadka. Moim zdaniem "rączki" są prawie pewne, ale co z
poprzedzającym słowem?
Poza lista Unikodą dostałem sugestię
>>>Mami
> Maybe from "mama"
> Man writing to his fiancee/wife, 'kiss hands of your mother'?
Wydaje mi się nieprawdopodobne językowo i sytuacyjnie.
W tej sprawie pisał również Rein
https://unicode.org/mail-arch/unicode-ml/y2018-m10/0070.html
sugerując Mami=mojami(???)=moimi, ale też wygląda mi na skrajnie
nieprawdopodobne.
To równie dobrze może być jedno słowo - spacja jest podobna do tych w innych słowach.
Pozdrawiam
JB
> Twój kochający Władek. 12/9 917.
Pozdrawiam
JSB
--
,
Janusz S. Bien
emeryt (emeritus)
https://sites.google.com/view/jsbien